Every successful businessman knows – at a certain stage, the Russian market becomes crowded. You have to think about going to the world level. On the one hand, this opens up brilliant prospects and exciting opportunities, but at the same time, in connection with this, certain difficulties arise, one of which is a language problem. Indeed, in this case, knowledge of a foreign language becomes vital for doing business.
However, there are several solutions to this question:
Translation Bureau:
If the translation services are required from time to time, you can resort to the help of the transfer bureau by signing a service agreement with him. This is especially relevant in the preparatory period of establishing ties, as well as in the preparation of joint documents. It is worth contacting a language agency if you are going to hold a multilateral meeting or conference. In this case, you will need a rental of synchronous translated equipment offered by many modern linguistic centers (for example, WWW. Buro Net). However, the fee for the services of the translation bureau is quite high, therefore, if you have already reached a new level and you can not do without daily language support, you need to look for another solution.
Translator:
If your company has a lot of language work, and in your plans to expand its activities abroad, it is advisable to take a regular translator to a permanent position. At the same time, the choice of the employee should be approached carefully, taking into account both the current need and the prospects. For the company of leading business with Western countries, the translator of the Chinese synchronizer does not need a translator. But if she plans to master her activities in the Far East, perhaps she should take a closer look at this specialist.
When working with a translator, there are some difficulties, firstly, such a specialist, especially at the beginning of the work, may not possess one or another specific topic, and as a result, make mistakes that are especially difficult to notice when it comes to translation from rare languages. Secondly, in this case, confidentiality is violated, because the translator from Czech, German, other languages, translating all documents and present at all negotiations, will own all the information, including the secret. Thirdly, the human factor will enter the game. Indeed, at the most crucial moment, the employee can get sick or just get into the cork and be late for an important conference.
Staff training:
If the enterprise is planning a joint work of foreign and Russian specialists, it is advisable to raise the issue of teaching the latter to a foreign language. In this case, all employees will be able to communicate with each other, which will contribute to the formation of a holistic team. In addition, in this case, it will be much easier to resolve issues with business trips and negotiations, because when knowing the language, all this can be handled without a translator.